Andrea
「解ります」と「分かります」, any difference? I want to say "I don't quite understand Japanese". 「私はあまり日本語が解りません。」 「私はあまり日本語が分かりません。」 Which one is correct?I know 解ります、分かります have the same pronunciation. I'm trying to WRITE "I don't quite understand Japanese". Thanks!
2 окт. 2011 г., 1:02
Ответы · 7
1
In Japanese there are 3 kinds of 「わかります」 ① 「分かります」・・知覚的な理解(perceptive understanding) ② 「解ります」・・頭脳的な理解(mental understanding) *but in modern times, 「分かります」is mainly used in any situation. 日本語が解ります。=日本語が分かります。No problem! ③「判ります」・・this is a little bit different from others. it means "turn out" or "recognize" *写真から彼のことが判りました。(I recognized him from his picture.) * just for reference.
2 октября 2011 г.
1
分かる=知道 解る=解決 分かるはどんな時にでも使えます。日本語がわからないという場合は分からないでも解らないでも大丈夫です。
3 октября 2011 г.
分かります correct one
2 октября 2011 г.
私はあまり日本語が解りません。 私はあまり日本語が分かりません。 Both are correct. 「解る」  日本語が解る/意味が解る/答えが解る などでよく使います。 「分かる」 一般的にどんなときでも使うことができます。
2 октября 2011 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
Andrea
Языковые навыки
арабский (литературный), китайский (путунхуа), китайский (шанхайский), английский, французский, японский, португальский
Изучаемый язык
английский, французский, японский