Выбрать из множества учителей по предмету английский...
trangy
The difference between "adesso and subito"
Explain it for me. Thanks a lot. :)
2 окт. 2011 г., 19:33
Ответы · 2
2
/subito/ is the Italian for 'immediately';
/adesso/ is the Italian for 'now';
You use /subito/ when there is urgency, or even fear for something that
should be done, or that you are expecting to happen;
You use /adesso/ just as a plain statement about this particular moment of time
(now), usually without feelings about it;
To make the subject a little bit more complex, sometimes /adesso/ is used
with a similar meaning of /subito/, the voice tone and the context will guide you
to that meaning; /subito/ is never used as a plain statement of /now/.
Examples:
--- Presto, esci subito da casa, altrimenti (otherwise) perdiamo il volo (flight).
--- Cosa stai facendo adesso ? (/subito/ would be just wrong here)
--- Adesso ho molto da fare, non posso venire subito da te.
--- Il nostro capo vuole vedere subito i risultati, ma come si fa ?
--- E adesso che facciamo ? Siamo senza chiavi di casa
(/subito/ would be wrong here)
--- torniamo subito sulla strada, forse le abbiamo perse camminando
e sono ancora sul marciapiedi (/adesso/ would not be appropriate here)
2 октября 2011 г.
1
Adesso = now
Subito = immediately
The difference is as subtle as the English translation of the words.
2 октября 2011 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
trangy
Языковые навыки
английский, французский, итальянский, вьетнамский
Изучаемый язык
английский, французский, итальянский
Статьи, которые тебе могут быть интересны

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
6 нравится · 4 Комментариев

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
5 нравится · 2 Комментариев

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 нравится · 18 Комментариев
Еще статьи
