Выбрать из множества учителей по предмету английский...
gfhjkm
whats the difference between 会うまで and さようなら?
When i want to say goodbye to a person, who i wont be able to see for a long time, should i say 会うまで or さようなら?
27 окт. 2011 г., 16:43
Ответы · 4
It is more common to say さようなら、お元気で meaning "goodbye, take care" although you can also say さようなら、また会う日まで meaning "goodbye, until we meet again."
27 октября 2011 г.
Good-bye.coz.this mean さようなら。
さようなら means really The End.
14 декабря 2011 г.
You should say さようなら. It means "bye bye".
会うまで is used like また会うひまで. It means "Until we meet again".
If you'd like to say "I am looking forward to seeing you again."
You say "また会うひをたのしみにしています。"
27 октября 2011 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
gfhjkm
Языковые навыки
японский, русский
Изучаемый язык
японский
Статьи, которые тебе могут быть интересны

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
26 нравится · 6 Комментариев

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
56 нравится · 29 Комментариев

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 нравится · 6 Комментариев
Еще статьи
