Выбрать из множества учителей по предмету английский...
rainbow
How to translate "城门失火,殃及池鱼" and "偷鸡不成蚀把米" in English?
Can you tell me any interesting English idioms?
24 нояб. 2011 г., 9:13
Ответы · 3
1
城门失火,殃及池鱼 = ask not for whom the bell tolls
偷鸡不成蚀把米 = have pie-in-the-sky hopes
24 ноября 2011 г.
Randy的答案倒是值得商榷,仅个人观点:-)
偷鸡不成蚀把米=go out for wool and come back shorn
have pie-in-the-sky hopes 应该是白日梦更贴切吧
城门失火,殃及池鱼 =侧重殃及无辜bring trouble to innocent people
Don't ask for whom the bell tolls 我认为侧重“相互关联,相互依存”
24 ноября 2011 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
rainbow
Языковые навыки
китайский (путунхуа), английский
Изучаемый язык
английский
Статьи, которые тебе могут быть интересны

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
4 нравится · 0 Комментариев

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
2 нравится · 1 Комментариев

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 нравится · 17 Комментариев
Еще статьи
