Выбрать из множества учителей по предмету английский...
rainbow
How to translate "城门失火,殃及池鱼" and "偷鸡不成蚀把米" in English?
Can you tell me any interesting English idioms?
24 нояб. 2011 г., 9:13
Ответы · 3
1
城门失火,殃及池鱼 = ask not for whom the bell tolls
偷鸡不成蚀把米 = have pie-in-the-sky hopes
24 ноября 2011 г.
Randy的答案倒是值得商榷,仅个人观点:-)
偷鸡不成蚀把米=go out for wool and come back shorn
have pie-in-the-sky hopes 应该是白日梦更贴切吧
城门失火,殃及池鱼 =侧重殃及无辜bring trouble to innocent people
Don't ask for whom the bell tolls 我认为侧重“相互关联,相互依存”
24 ноября 2011 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
rainbow
Языковые навыки
китайский (путунхуа), английский
Изучаемый язык
английский
Статьи, которые тебе могут быть интересны

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 нравится · 16 Комментариев

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 нравится · 12 Комментариев

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 нравится · 6 Комментариев
Еще статьи
