[Деактивированный пользователь]
流连忘返怎么翻译成英文才更恰当呢 尽量翻译得贴切一些。。。。
15 апр. 2008 г., 4:53
Ответы · 1
比較直接的翻譯:(an experience) so enjoyable that one would forget to return. 比較恰當的翻譯:(an experience) so enjoyable that one would be reluctant to leave. ==> 這個比較接近“依依不捨”。
24 апреля 2008 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!