Найти преподавателя
Групповой урок
Сообщество
Войти
Зарегистрироваться
В приложении
Mikan
これ一体どういう意味? 「まあ、スイカに砂糖をかけたくらいでマジギレするような短気で偏屈な坊さんが幅を利かせていたような道では、むしろ彼女のヒステリーは強化されていくのかもしれなかった」 英訳してもさっぱりわからん。。。(。・д・)ァゥァゥ だ、だれか助けてくれ~
27 дек. 2011 г., 8:48
4
0
Ответы · 4
0
皆さん回答ありがとうございました
27 декабря 2011 г.
0
0
0
「スイカに砂糖をかけたくらいでマジギレするような短気で偏屈な坊さん」 これは千利休のことですね。有名なエピソードがあります。なので道とは茶道のことかと思います。 ヒステリックを持つ彼女が茶道なんぞやっても(茶道には細かなルールが多く存在するため)さらにヒステリックになるだろう。 どうでしょうか?
27 декабря 2011 г.
0
0
0
ちょっとしたいたずらに本気で怒るくらい短気でひねくれた坊さんが、自分の思いどおりに威勢よくふるまうところでは、彼女のヒステリーはどんどん強くなっていくかもしれなかった。 どうでしょうか?わかりますか?
27 декабря 2011 г.
0
0
0
ずいぶん条件のついた状況にされたコメントみたいですね。 「スイカに砂糖をかけたくらいで怒るような」「短気で偏屈なお坊さん」が「幅をきかせている」道において「彼女のヒステリーが強くなっていく」のは仕方のないことだ。 。。。と言い換えたらどうでしょうか?読んでる方もけっこう混乱します。(^_^;)
27 декабря 2011 г.
0
0
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
Задайте вопрос
Mikan
Языковые навыки
английский, японский, русский
Изучаемый язык
японский, русский
ПОДПИСАТЬСЯ
Статьи, которые тебе могут быть интересны
Phone and Video Call English: Sounding Confident Remotely
автор
2 нравится · 0 Комментариев
How to Handle Difficult Conversations at Work
автор
2 нравится · 0 Комментариев
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
автор
42 нравится · 27 Комментариев
Еще статьи
Загрузить приложение italki
Общайтесь с носителями языка по всему миру.