Выбрать из множества учителей по предмету английский...
Kei
Does this sentence make sense? I think it's an online translator's work. Correct me if I'm wrong.
"한국어로 해 주는 분을 바라고 있습니다!공부가 되기 때문에…이것도 제대로 회화가 되어 있습니까?"
8 янв. 2012 г., 13:57
Ответы · 3
1
Sounds like it's translated from Japanese.
I'd re-write that as:
"한국어 하시는 분이면 좋겠습니다! 한국어 공부에 도움이 될 것 같아서요... 실은 이것도 제대로 된 한국어인지 모르겠어요."
8 января 2012 г.
I think it needs the sentence in your own language or English to make it clear because it doesn't make sense at all.
\^o^/
8 января 2012 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
Kei
Языковые навыки
китайский (путунхуа), английский, японский, корейский
Изучаемый язык
китайский (путунхуа), корейский
Статьи, которые тебе могут быть интересны

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 нравится · 17 Комментариев

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 нравится · 12 Комментариев

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 нравится · 6 Комментариев
Еще статьи
