Выбрать из множества учителей по предмету английский...
Vic
这个俗话应该是: 山高皇帝远 - 还是 天高皇帝远?
I have heard both versions and I'm not sure which one is right.
我两个都听说过。。 不知道哪个是对 --
我两个都听说过。。 不知道哪个是对 --
3 дек. 2007 г., 15:11
Ответы · 3
1
两个都可以的! 不过,说“天高皇帝远”的更多
5 декабря 2007 г.
1
天(山)高皇帝远,民少相公多。。。 两个都对。
解释 原指偏僻的地方,中央的权力达不到。现泛指机构离开领导机关远,遇事自作主张,不受约束。 出处 明 黄溥《闲中今古录》:“天高皇帝远,民少相公多。一日三遍打,不反待如何。”
解释 原指偏僻的地方,中央的权力达不到。现泛指机构离开领导机关远,遇事自作主张,不受约束。 出处 明 黄溥《闲中今古录》:“天高皇帝远,民少相公多。一日三遍打,不反待如何。”
4 декабря 2007 г.
天高皇帝远
4 декабря 2007 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
Vic
Языковые навыки
китайский (путунхуа), английский, французский, немецкий, японский
Изучаемый язык
китайский (путунхуа), немецкий
Статьи, которые тебе могут быть интересны

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
23 нравится · 3 Комментариев

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
53 нравится · 29 Комментариев

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 нравится · 6 Комментариев
Еще статьи
