Найти преподавателя
Групповой урок
Сообщество
Войти
Зарегистрироваться
В приложении
Vic
这个俗话应该是: 山高皇帝远 - 还是 天高皇帝远? I have heard both versions and I'm not sure which one is right.
我两个都听说过。。 不知道哪个是对 --
3 дек. 2007 г., 15:11
3
0
Ответы · 3
1
两个都可以的! 不过,说“天高皇帝远”的更多
5 декабря 2007 г.
0
1
1
天(山)高皇帝远,民少相公多。。。 两个都对。
解释 原指偏僻的地方,中央的权力达不到。现泛指机构离开领导机关远,遇事自作主张,不受约束。 出处 明 黄溥《闲中今古录》:“天高皇帝远,民少相公多。一日三遍打,不反待如何。”
4 декабря 2007 г.
0
1
0
天高皇帝远
4 декабря 2007 г.
0
0
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
Задайте вопрос
Vic
Языковые навыки
китайский (путунхуа), английский, французский, немецкий, японский
Изучаемый язык
китайский (путунхуа), немецкий
ПОДПИСАТЬСЯ
Статьи, которые тебе могут быть интересны
Doing Quizzes is a Good Way to Learn a Second Language… True or False?
автор
17 нравится · 5 Комментариев
Navigating Global Business: The Power of Business English, Cultural Sensitivity, and Career Advancement Strategies
автор
15 нравится · 6 Комментариев
10 Strategies to Keep Young Learners Involved in Your italki Classes
автор
46 нравится · 21 Комментариев
Еще статьи
Загрузить приложение italki
Общайтесь с носителями языка по всему миру.