Выбрать из множества учителей по предмету английский...
Nahdiah
あんまり無理しないで-あんまり無理しないように
どちらのほうがいいですか?違うニュアンスありますか。思いついた意味は「あんまり無理しないで」は堅く伝える意味ですが、あんまり無理しないようにはアドバイスです。合っていますか。お願いします
11 февр. 2012 г., 0:33
Ответы · 3
私の場合は、「あんまり無理しないで(くださいね)」は、年上の人や友達に使います。
「あんまり無理しないように(してね)」は、友達や年下の人に使います。
どちらも同じ意味で、アドバイスという意味と、心配しているという意味が含まれると思います。
あんまり=あまり
「あまり無理しないで」「あまり無理しないように」 とも言います。
11 февраля 2012 г.
まちがいじゃないですよ:)
やさしく言うなら 「あんまり無理しないでね。」
11 февраля 2012 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
Nahdiah
Языковые навыки
английский, французский, индонезийский, японский
Изучаемый язык
английский, французский, японский
Статьи, которые тебе могут быть интересны

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
6 нравится · 4 Комментариев

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
5 нравится · 2 Комментариев

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 нравится · 18 Комментариев
Еще статьи
