Найти преподавателя
Групповой урок
Сообщество
Войти
Зарегистрироваться
В приложении
Nahdiah
あんまり無理しないで-あんまり無理しないように どちらのほうがいいですか?違うニュアンスありますか。思いついた意味は「あんまり無理しないで」は堅く伝える意味ですが、あんまり無理しないようにはアドバイスです。合っていますか。お願いします
11 февр. 2012 г., 0:33
3
1
Ответы · 3
0
私の場合は、「あんまり無理しないで(くださいね)」は、年上の人や友達に使います。 「あんまり無理しないように(してね)」は、友達や年下の人に使います。 どちらも同じ意味で、アドバイスという意味と、心配しているという意味が含まれると思います。 あんまり=あまり 「あまり無理しないで」「あまり無理しないように」 とも言います。
11 февраля 2012 г.
1
0
0
まちがいじゃないですよ:) やさしく言うなら 「あんまり無理しないでね。」
11 февраля 2012 г.
0
0
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
Задайте вопрос
Nahdiah
Языковые навыки
английский, французский, индонезийский, японский
Изучаемый язык
английский, французский, японский
ПОДПИСАТЬСЯ
Статьи, которые тебе могут быть интересны
The Magical World of Brazilian Folklore: Legendary Characters by Region
автор
13 нравится · 4 Комментариев
Why Learning a Second Language Pays Off (Even During Hard Times)
автор
29 нравится · 12 Комментариев
Describing Your Job Role and Responsibilities in English
автор
25 нравится · 6 Комментариев
Еще статьи
Загрузить приложение italki
Общайтесь с носителями языка по всему миру.