Выбрать из множества учителей по предмету английский...
Naoko
难免赔钱赚吆喝的"赔钱赚吆喝"是什么意思呢?
20 июня 2012 г., 7:06
Ответы · 5
不好意思,我把点击忘了> < 大家多谢,我对这成语几乎一清二楚了。
22 июня 2012 г.
It is usually expressed some stores in order to win customer flow and improve the reputation, deliberately lower commodity price, sold at a loss, in order to win the attention and patronage.
21 июня 2012 г.
端視上下文 決定其意義
賺是 獲得 之意
吆喝 是 大聲呼喊 之意
大聲呼喊 是要花費氣力的
既花氣力 卻無所獲利
也可以解釋為 徒勞無功 或 枉費心力 或 白忙一場 或 竹籃打水 或 擔雪填河
20 июня 2012 г.
谢谢你。意思明白了。
20 июня 2012 г.
赔钱就是‘生意没做好,没赚到钱,赔钱了’,赔钱就是亏本做生意。
赔钱赚吆喝就是,亏本做生意,但是提高了知名度。提高了公司的名气。
20 июня 2012 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
Naoko
Языковые навыки
китайский (путунхуа), английский, японский, персидский (фарси)
Изучаемый язык
китайский (путунхуа), английский, персидский (фарси)
Статьи, которые тебе могут быть интересны

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 нравится · 17 Комментариев

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 нравится · 12 Комментариев

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 нравится · 6 Комментариев
Еще статьи
