A "bite" requires teeth, but "舌尖上" alludes to the act of tasting food with the tongue. Using "tongue" in the English title would confuse people because it is directly linked to the word "language". I would prefer "Tasting the Wonders of China".
1 сентября 2012 г.
0
0
0
China television is currently showing a series "A Bite of China" on everyday cooking. It's in Chinese, of course.
Randy sir is correct the exact meaning of "A Bite of China is " A Taste of China" and it's correct meaning in chinese is 舌尖上的中国 .
1 сентября 2012 г.
0
0
0
Maybe "a taste of China" would be better. Biting China would not be friendly.
1 сентября 2012 г.
0
0
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!