Выбрать из множества учителей по предмету английский...
Kat
體系跟制度怎麼不一樣?
好像英文的翻譯都是 "system"。
請您給例子
7 янв. 2013 г., 23:33
Ответы · 2
1
Sorry, I cannot type complicated Chinese on my computer.
“体系”----- 整体的系统,从开始到结束需要经历的所有步骤 the whole system that you will encounter from the very beginning to the end
“制度”----- 制定出来的规章制度,是人为设定的一些要求达到管理效果, the rules set up by managing group to manange
e.g. 这个公司有上百年的历史,整个体系很合理高效,一些制度也很人性化。
---- This company has a history of hundred years. System here is very reasonable and highly efficient. Some rules are also very humanized.
7 января 2013 г.
英文都为system, 这两个词的区别很微弱,很大一部分中国人都区别不开
In a word, 制度,通常是指社会制度 (social system); 体系,所涉及的范围更广 (general system)
7 января 2013 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
Kat
Языковые навыки
китайский (путунхуа), английский, немецкий, словацкий, испанский
Изучаемый язык
китайский (путунхуа), испанский
Статьи, которые тебе могут быть интересны

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 нравится · 17 Комментариев

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 нравится · 12 Комментариев

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 нравится · 6 Комментариев
Еще статьи
