Выбрать из множества учителей по предмету английский...
crissy
中国人很能吃苦 !!
中国人很能吃苦!!
This phrase according to my book means: "chinese people can endure a lot of hardships".
Is this correct? 对不对?
I don't understand, because here we have the verb 吃, which means "to eat"?
多谢
17 мар. 2013 г., 14:29
Ответы · 11
2
沒錯!我覺得中國人真的很能吃苦!但同時我覺得中國人也要心胸寬廣點,多享受點生活!
17 марта 2013 г.
1
Chinese use 吃 for a lot of things, not only for food.
eg. 吃醋 jealousy for your lover
吃亏 at a disadvantage, in an unfavorable situation, suffer losses
18 марта 2013 г.
1
吃苦 is a slang phrase for "endure hardship"
18 марта 2013 г.
1
sí.
"吃" siempre significa ¨comer¨
pero en esta frase significa aguantar
17 марта 2013 г.
1
ur translation is perfect!
17 марта 2013 г.
Подробнее
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
crissy
Языковые навыки
каталонский, китайский (путунхуа), английский, немецкий, хинди, итальянский, японский, испанский
Изучаемый язык
китайский (путунхуа), немецкий, хинди, итальянский, японский
Статьи, которые тебе могут быть интересны

How to Ask for a Raise or Promotion in English
10 нравится · 8 Комментариев

The Key to Learning a Language Faster
31 нравится · 8 Комментариев

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 нравится · 12 Комментариев
Еще статьи
