Выбрать из множества учителей по предмету английский...
Wiloo
How do you translate "never mind" in French?
I looked for this expression on Internet but there are a lot translation ^^
For me...the best translation is "Laissez-faire" or "Laisse-faire"
25 мар. 2013 г., 17:32
Ответы · 6
2
Actually, it's "laisse tomber," not "laisse faire."
25 марта 2013 г.
1
laisser tomber generally means to abandon/ignore.
perhaps 'ça fait rien/ c'est rien' est l'expression le plus juste.
normalement j'utilise 'ça/cela ne fait rien/ne t'inquiete pas' comme never mind/no matter en anglais.
25 марта 2013 г.
1
+Bonsoir ! On peut osciller entre "Ca n'fait rien", "Laisse tomber" et aussi "C'est pas grave" suivant les contextes !
25 марта 2013 г.
I agree with NileDAngeli - but "never mind" has at least two meanings in English. In situation 1, "never mind" = "cela ne fait rien," and in situation 2, "never mind" = "laisse tomber":
(1) Peter: I'm sorry, I accidentally broke your window. Paul: Never mind. (Or, that's okay)
(2) Peter: I really think that cubism is the new impressionism because of the study of perspectives, blah blah blah, Paul: What? Peter: It means that they both share a certain je ne sais quoi. Paul: What? I don't understand you. Peter: Oh, never mind.
25 марта 2013 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
Wiloo
Языковые навыки
английский, французский
Изучаемый язык
английский
Статьи, которые тебе могут быть интересны

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
11 нравится · 0 Комментариев

The Curious World of Silent Letters in English
7 нравится · 4 Комментариев

5 Polite Ways to Say “No” at Work
17 нравится · 3 Комментариев
Еще статьи