Выбрать из множества учителей по предмету английский...
Phhida
how to translate this phrase: 諦めはしない!!!
i think "諦めはしない!!!" means "don't give up" in english
but some poeple translate that phrase into "i won't give up"
there is no subject in that phrase.
thanks before
ありがとうございました
4 мая 2013 г., 4:42
Ответы · 5
1
諦めるな = Don't give up
諦めはしない = I (He or She) won't give up
Thumbs up Masaya!
4 мая 2013 г.
I think whichever is OK . It depends on the place that it is used.
4 мая 2013 г.
I think it's because that type of subject in Japanese is more often omitted. But in English, they don't usually omit the word like I, you, he and she etc, so the translator intentionally added “I” Without the “I”, It's probably hard to understand who said it, or in Japanese, “Don't give up” could be 諦めるな. In fact, 諦めるな and 諦めはしない are different in meaning. 諦めるな is imperative and 諦めはしない means like the speaker's or someone's intention.
4 мая 2013 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
Phhida
Языковые навыки
китайский (путунхуа), английский, индонезийский, японский, яванский, корейский
Изучаемый язык
английский, японский, яванский, корейский
Статьи, которые тебе могут быть интересны

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 нравится · 8 Комментариев

The Key to Learning a Language Faster
30 нравится · 8 Комментариев

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 нравится · 12 Комментариев
Еще статьи
