lina s
"これからおせわになります ! " when to use this sentence ?? What is the translation and when to use it exactly ??
4 мая 2013 г., 15:43
Ответы · 4
1
eg: When you are hired at a new company, you can say that to your colleagues as a greeting. When you are going to abroad and you arranged a homestay, you can say that to your host family. Therefore, when you are a new face and will be taken care of by someone, you can say that basically just once. That's one of typical Japanese greeting styles.
5 мая 2013 г.
Thumbs up elanvital!
6 мая 2013 г.
As yuri said below, direct translation does not work in this case. It basically means "Thank you for your support/cooperation/kindness in advance." But in English you are not supposed to say such a thing in the first place. Maybe something like "I'm looking forward to" (followed by an appropriate verb) would be more suitable. At a new job or to a new business client, you may say "I'm looking forward to be working with you soon." to mean " これからお世話(おせわ)になります。" To your host family, saying "I was looking forward to meeting you." in person would be more like it. The same goes for new in-laws, esp. when you're a newbie in the family. Hope this helps.
6 мая 2013 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!