Выбрать из множества учителей по предмету английский...
Keira
“不好意思“ 和 "对不起” 有什么区别?
“不好意思“ 和 "对不起” 有什么区别?
24 мая 2013 г., 16:07
Ответы · 12
1
不好意思...excuse me
對不起...I am sorry
24 мая 2013 г.
1
“不好意思” 是表示碍于情面而不肯或不便,关系比较好的人一般都用这句。
“对不起” 是表示对人有愧,对不起比较正式吧,常用为表示歉意的客套话。
其实,这两句话都是表示歉意的意思,这两句话没有严格的区分界限,二者都可以用...!
thank。
24 мая 2013 г.
1
不好意思表示比较尴尬,对不起可以表示尴尬,也可能是真的做错了事情,但是这个事情对对方有影响。具体的我也不知道怎么举例,你可以提具体的问题,我们再研究
24 мая 2013 г.
“不好意思”表示歉意,“对不起”表示做错了事而道歉,“对不起”表示的做错的事情稍严重些。
17 апреля 2014 г.
Оба они имеют значение как Простите.
27 мая 2013 г.
Подробнее
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
Keira
Языковые навыки
китайский (путунхуа), английский, русский
Изучаемый язык
китайский (путунхуа), английский
Статьи, которые тебе могут быть интересны

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 нравится · 17 Комментариев

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 нравится · 12 Комментариев

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 нравится · 6 Комментариев
Еще статьи
