Выбрать из множества учителей по предмету английский...
Matias
Cuando armamos un presupuesto en ingles, como decimos "tiempo de entrega"?
31 июля 2013 г., 18:07
Ответы · 6
2
Yo traduciría esa frase en inglés como "delivery time." Decir "delivery schedule" no es muy común.
4 августа 2013 г.
1
WordReference me dice que la expresión correcta es "delivery schedule", pero schedule se suele traducir "horario". Con respecto a un presupuesto, podrías usar "delivery schedule" cuando compras algo por internet y estás calculando la cantidad de tiempo que se demorará el porte de envío.
2 августа 2013 г.
Genial! Muchas gracias Ayari
15 августа 2013 г.
Delivery date -> Es cuando fijas una fecha para la entrega.
Delivery deadline -> Es el límite de entrega; es decir, que después de esa fecha u horario ya no se realizan entregas.
Scheduled delivery -> Es cuando programas una entrega en una fecha y horario específicos.
Ahora depende de lo que quieras decir. Por ejemplo si quisieras decir: "El presupuesto se entregará el 15 de Junio." Entonces dirías: "The budget will be delivered on June 15th." o "The budget will be ready on June 15th."
Lo interesante del inglés es que NO hay que traducir literalmente y dependiendo de lo que quieras decir, son las variaciones que pudieras usar.
15 августа 2013 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
Matias
Языковые навыки
английский, немецкий, испанский
Изучаемый язык
английский, немецкий
Статьи, которые тебе могут быть интересны

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
1 нравится · 0 Комментариев

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
47 нравится · 29 Комментариев

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 нравится · 6 Комментариев
Еще статьи
