Выбрать из множества учителей по предмету английский...
Simon Wyatt
¿Cómo se traduce "No la riñas sin ton ni son" en inglés?
Leí esta frase en la novela de Luis de Castresana El otro árbol de Guernica pero no la entendí después de intentar a traducirla con el diccionario. ¿Alguien puede ayudarme?
5 авг. 2013 г., 10:52
Ответы · 2
2
Hola, Simon:
"Sin ton ni son" quiere decir:
Sin motivo, ocasión, o causa, o fuera de orden y medida:
Entonces el significado de esta frase es que alguien le está pidiendo a otra persona que no la riña (regañe, reprenda o repruebe) (a una niña o una mujer) sin ningún motivo, de cualquier manera, a cada momento, sin que exista una razón de peso para ello.
Espero haberte sido de ayuda, si no, ¡pregúntame!
¡Un saludo, Simon!
5 августа 2013 г.
Hi :-)
Riñas= arguments or even fights.
Sin ton ni son= time after time, time and again or over and over again .
Hope that helps!!
10 августа 2013 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
Simon Wyatt
Языковые навыки
чешский, английский, румынский, испанский
Изучаемый язык
чешский, румынский, испанский
Статьи, которые тебе могут быть интересны

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
21 нравится · 17 Комментариев

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
16 нравится · 12 Комментариев

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 нравится · 6 Комментариев
Еще статьи
