Выбрать из множества учителей по предмету английский...
Yan
vous me manquez = you miss me ? ou i miss you?
je t'aime = i love you
mais
vous me manquez = i miss you
and i translate 'i miss you' and 'you miss me' by translator software, the results are the same.
why?mecri a vous deux , mais je ne comprends pas
par exemple
je(I) t'(you) aime (love) so, means i love you
vous(you) me (me) manquez(miss) , as this order, it means 'you miss me', but why is 'i miss you'?
30 окт. 2013 г., 10:26
Ответы · 5
1
Le verbe "manquer" est un verbe inhabituel. La grammaire est complètement inversée. Avec ce verbe, on s'intéresse au sujet (la chose manquante), pas à la personne qui parle.
"Le soleil me manque" I miss sunshine.
C'est la même chose avec le verbe "plaire".
"La musique me plaît." I like musique.
Il faut simplement s'habituer à cette idée !
30 октября 2013 г.
i miss you= vous/tu me manquez/manques
you miss me= je te/vous manque
Les sites de traduction ne sont pas toujours fiables :)
30 октября 2013 г.
In english we say: To love somebody ; To miss somebody.
In french it's: Aimer quelqu'un ; Manquer à qqn (there is a preposition " à " here).
Also : Plaire à qqn ( prep " à " ). Caroline mentioned this verb as example earlier.
So : Je t'aime ; Tu me manques , tu me plais.
30 октября 2013 г.
I miss you: 我想你/您,tu me manques / vous me manquez
I know you miss me: 我知道你想我, je sais que je te manque.
Automatic translators often make mistakes.
30 октября 2013 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
Yan
Языковые навыки
китайский (путунхуа), английский, французский, испанский
Изучаемый язык
английский, французский, испанский
Статьи, которые тебе могут быть интересны

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
31 нравится · 13 Комментариев

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
11 нравится · 2 Комментариев

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
10 нравится · 3 Комментариев
Еще статьи
