Sobre el verbo "cuidar"
Esta palabra tiene tantas formas, no sé entre "cuidar, cuidar de, cuidar con, cuidarse de, cuidarse con", ¿cuál significa " look after, take care of", cuál significa " be careful, watch out, pay attention to"?
Ohh. Creo es un poco dificil para mi (debido a mi ingles), pero intentaré.
I'm going to take care of you.
Te voy a cuidar.
I'm going to take care of you from the dogs.
Te voy a cuidar de los perros.
I'm going to take care of you with this sword.
Te voy a cuidar con esta espada.
You should watch out of dragons.
Deberías cuidarte de los dragones / Deberías tener cuidad de los dragones.
You can take care of yourself with this sword
Puedes cuidarte tu mismo con esta espada.
--- Look after
Look after the dogs [?] (not sure if this is okay in english)
Vigila a los perros
Cuida a los perros
This is because you should watch them, maybe feed them, and more stuff.
I'm not sure how is it said in English for "look after the baby while I go to the supermarket", that would be: "Cuida al bebe mientras voy al supermercado"
--- Pay attention
Pay attention to the teacher
Pon atención al profesor.
Pay attention to what you say to others (you might swear to others -and you don't want to-)
Ten cuidado de lo que dices a los demás.
Pon atención de lo que le dices a los demás.
Be careful of what you say (there a many gossip people in here)
Ten cuidado con lo que dices (hay mucha gente chismosa aquí).
Hope this can help you. I'm not a spanish teacher so it's kind of difficult for me to explain well the differences.
Hopefully other person will make it clear in another comment.
7 ноября 2013 г.
0
0
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
影shadow
Языковые навыки
китайский (путунхуа), китайский (шанхайский), английский, французский, японский, испанский
Изучаемый язык
китайский (шанхайский), английский, французский, японский, испанский