Найти преподавателя
Групповой урок
Сообщество
Войти
Зарегистрироваться
В приложении
[Деактивированный пользователь]
“交头接耳” 和 “窃窃私语” 有什么区别? “交头接耳” 和 “窃窃私语” 有什么区别?
2 янв. 2014 г., 23:56
3
0
Ответы · 3
1
我再补充一下,在文学味道比较重的作品里,比喻花草摇曳发出窸窸窣窣的声音时,更应该使用“花儿们窃窃私语”,而不是“花儿们交头接耳”。 (Nice to meet you,If have other questions,we could chat on QQ,and I like English:)my qq is 473228171)
3 января 2014 г.
0
1
0
交头接耳和窃窃私语都是近义词,区别是: “交头接耳” 偏重在“形”,形容彼此暗暗交谈的形态; “窃窃私语”偏重在“声”,表示低声交谈。因此“窃窃私语”可以修饰限制“声音”, “交头接耳”则不能。
3 января 2014 г.
0
0
0
hello,“交头接耳”是形容两个人凑近低声交谈;“窃窃私语”可以形容两个人或很多人低声交谈。 而且在某种程度上,“交头接耳”没有“窃窃私语”显得正式。
3 января 2014 г.
0
0
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
Задайте вопрос
Статьи, которые тебе могут быть интересны
Phone and Video Call English: Sounding Confident Remotely
автор
36 нравится · 8 Комментариев
How to Handle Difficult Conversations at Work
автор
48 нравится · 15 Комментариев
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
автор
62 нравится · 39 Комментариев
Еще статьи
Загрузить приложение italki
Общайтесь с носителями языка по всему миру.