Выбрать из множества учителей по предмету английский...
rjcorraya
「祝福」と「恵み」の違いは何ですか。
Both are translated as 'Blessing' in Google Translate. Please teach me the differences using example sentences.
ありがとうございます。
4 апр. 2014 г., 8:44
Ответы · 3
2
I personally think 「恵み」refers to a gift from God, nature or someone. On the other hand,「祝福」refers to well-wishing or celebration. Listed below are some examples:
Hey dude, I'm not in the mood to be celebrated:
祝福される気分じゃないな
Thank the land for its blessings:
大地の恵みに感謝する
Are you a Christian? If so, the words are often used with the similar meaning at Mass. Listed below are some examples of the words in the order of the mass:
May almighty God bless you, the Father, and the Son, and the Holy Spirit, amen:
全能の神、父と子と聖霊の祝福が皆さんの上にありますように、アーメン。
The grace of our Lord, Jesus Christ and love of God blah blah blah…:
主イエスキリストの恵み、神の愛、何とかかんとか…
I hope this may help you.
5 апреля 2014 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
rjcorraya
Языковые навыки
бенгальский, китайский (путунхуа), английский, хинди, японский, испанский
Изучаемый язык
китайский (путунхуа), японский
Статьи, которые тебе могут быть интересны

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 нравится · 16 Комментариев

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 нравится · 12 Комментариев

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 нравится · 6 Комментариев
Еще статьи
