Celia
Come tu traduce questa cosa? "Luigi è più intelligente di quanto tu non creda" = Luis es más inteligente de lo que tú crees. Mi pregunta es por qué, estando el "quanto tu non creda" en negativo en italiano, se traduce como afirmativo en español "de lo que tú crees" y no en negativo "de lo que tú no crees". Gracias de antemano!
18 апр. 2014 г., 11:48
Ответы · 2
1
Usiamo tutti e due i modi di dire, e con lo stesso significato, il piu` usuale e` (1). 1) Luigi è più intelligente di quanto tu non creda (congiuntivo!) 2) Luigi è più intelligente di quanto tu credi (indicativo!)
18 апреля 2014 г.
1
Luigi è piu' intelligente di quanto tu possa credere!!!!!! Luigi è piu' intelligente di quanto tu creda!!!!!!
18 апреля 2014 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!