Найти преподавателя
Групповой урок
Сообщество
Войти
Зарегистрироваться
В приложении
Vlad
That's incomprehensible word order... Translation of sentence: We want to build a house for whom? 我们会建房子对于谁? 我们对于谁会建房子? 我们会对于谁建房子? Which one would be correct?
17 мая 2014 г., 17:00
13
2
Ответы · 13
2
我们想为谁建房子
18 мая 2014 г.
0
2
2
我们想要为谁建房子? The third one
17 мая 2014 г.
0
2
1
以上例句都不自然 for : 為 / 替 我們 要 替 誰 建 房子? 我們 要 為 誰 蓋 房子?
17 мая 2014 г.
1
1
1
我们要为谁建造房子? yep,对于 is correct.but we hardly use it in these sentence we use 为 to express for somebody do something
18 мая 2014 г.
0
1
1
the last one
17 мая 2014 г.
0
1
Подробнее
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
Задайте вопрос
Vlad
Языковые навыки
китайский (путунхуа), английский, русский
Изучаемый язык
китайский (путунхуа)
ПОДПИСАТЬСЯ
Статьи, которые тебе могут быть интересны
Phone and Video Call English: Sounding Confident Remotely
автор
12 нравится · 2 Комментариев
How to Handle Difficult Conversations at Work
автор
14 нравится · 5 Комментариев
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
автор
46 нравится · 31 Комментариев
Еще статьи
Загрузить приложение italki
Общайтесь с носителями языка по всему миру.