Выбрать из множества учителей по предмету английский...
nenagladnaya
I don`t understand the following sentence in Dutch. Maybe someone can translate this in English!
Van Gaals lapmiddel dat zijn Nederlands elftal de vleugels bezet – ja, met één man, notabene een verdediger – tracht stations over te slaan in de passing, compact speelt met forechecking en druk op de bal, valt zelfs aan te vechten
20 июня 2014 г., 10:14
Ответы · 3
if you post the whole paragraph.It helps to understand. I hope so, may be?!
22 июня 2014 г.
Van Gaals stopgap (=method that is not really working, Ron) that his Dutch National Team occupies the wings - yes, with 1 man, please note a defender - tries to skip stations (=players, Ron) while passing, plays compact with forechecking and pressing on the ball, is even questionable.
21 июня 2014 г.
I'm Dutch but I can't fully understand it, but maybe it's me.
I can read what's between the - -. That means : "Yes, with one man, that's also a defender".
20 июня 2014 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
nenagladnaya
Языковые навыки
нидерландский, английский, русский
Изучаемый язык
нидерландский, английский
Статьи, которые тебе могут быть интересны

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 нравится · 16 Комментариев

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 нравится · 12 Комментариев

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 нравится · 6 Комментариев
Еще статьи
