Выбрать из множества учителей по предмету английский...
Paul
What do these chinese proverbs mean?
Can anyone help me loosely translate this chinese proverb?
人言人有願, 願至天必成。
願作遠方獸, 步步比肩行。
願作深山木, 枝枝連理生。
Thank you in advance!
10 авг. 2014 г., 23:22
Ответы · 5
1
It's a poem (not a proverb).
Everyone has wishes. The heavens will grant us our wishes.
I wish we were beasts in far-off lands. Every step we took we would take together.
I wish we were trees deep in the mountains. Every branch of ours would be intertwined.
---
This is someone proposing to be very close friends or lovers!
If you use a western method of literary analysis, the imagery is sexual: beasts, intertwined.
10 августа 2014 г.
1
The first sentence. I did not translate
Want to be your partener like an animal, and always walk together.
Want to be your half like the tree, and we link each other.
11 августа 2014 г.
哪里来的诗, 一点营养都没有。 ( What is your point, exactly.)
11 августа 2014 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
Paul
Языковые навыки
китайский (путунхуа), английский
Изучаемый язык
китайский (путунхуа)
Статьи, которые тебе могут быть интересны

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 нравится · 14 Комментариев

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 нравится · 12 Комментариев

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 нравится · 6 Комментариев
Еще статьи
