Philip
Which means "Just ignore me."? "Sólo me ignoras." "Sólo ignoras me." "Sólo ignorarme." Google Translate suggests the third one, but wouldn't that be "Just to ignore me"?
12 сент. 2014 г., 14:33
Ответы · 7
5
"No me hagas caso" es la expresión equivalente "Solo ignórame" la traducción literal (también valida) "Sólo me ignoras" = "you are ignoring me" "Sólo ignoras me" No existe, está mal escrito. "Sólo ignorarme" No existe, está mal escrito.
12 сентября 2014 г.
3
The correct translation is : Solo ignórame.
13 сентября 2014 г.
1
Sólo ignorarme is the correct one :) Which means to not pay him/her attention.
12 сентября 2014 г.
1
I think you want to know how to say "don,t mind me"= "Como que no estuviera" o "haz como qur no estuviera". Just ignore me sounds like "simplememte ignórame" but in a rude way...
12 сентября 2014 г.
¿Y este forma "Hagas caso omiso de mí"?
13 сентября 2014 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!