Найди преподавателей языка: английский
elle089
Nós amamos-o VS Nós o amamos
Olá!
I ve just come across translations for one simple sentence "We love him", first time the right answer in my book was "Nós amamos-o", but second time it was already "Nós o amamos". Are both translations correct? If there grammatical difference or in meaning?
Thank you for your help
16 сент. 2014 г., 11:28
Ответы · 15
5
A forma correta é "Nós o amamos." Em português, os pronomes pessoais (eu, tu, ele, nós, etc) são fatores de atração para os pronomes oblíquos (me, o, a, os, as, te), fazendo com que o pronome oblíquo apareça junto ao pronome pessoal.
17 сентября 2014 г.
2
[PT-BR]
Olá,
The correct is "Nós o amamos". The other one is grammatically wrong.
16 сентября 2014 г.
2
Hi,
You can use "Nós o amamos".
If you use the pronoun after the verb, you have to say "Nós amamo-lo", because the verb is finished on -s, but no one uses it and it sound really weird for me as a brazilian.
16 сентября 2014 г.
Correct is: Nós o amamos - we love him or her
Or: Nós os amamos - we love them
15 ноября 2015 г.
it's the same thing... only change the time that you are speaking... Nos amamos-o it's most used in texts classics... Nos o amamos it's more informal...sorry about my english.... i'm benigner too...
17 июня 2015 г.
Подробнее
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
elle089
Языковые навыки
английский, немецкий, иврит, корейский, персидский (фарси), португальский, русский, испанский
Изучаемый язык
немецкий, португальский, испанский
Статьи, которые тебе могут быть интересны

The Power of Storytelling in Business Communication
44 нравится · 9 Комментариев

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
31 нравится · 6 Комментариев

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
59 нравится · 23 Комментариев
Еще статьи