Выбрать из множества учителей по предмету английский...
Huzi
Question about حتى
Here is the sentence:
شيء لا يريد أن يفصح عنه أو يعترف به حتى بينه و بين نفسه
So, the translation of this sentences in book appears as "[It is] something he did not want to express or acknowledge, except to himself" while I tended to translate the "حتى" as "not even to himself". Am I right? If not, what the sentence have to be like for it being translated as I think?
Thanks in advance
24 сент. 2014 г., 18:00
Ответы · 9
2
Yes you are right, its translation is "not even to himself" or just "even to himself".
حظّا موفّقا :)
24 сентября 2014 г.
1
You're 100% right,
حتى = Even
But I would translate it like is:
"It's something that he didn't want to talk about or confess not even to himself."
24 сентября 2014 г.
1
You are right. The second one is correct.
24 сентября 2014 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
Huzi
Языковые навыки
арабский, английский, турецкий
Изучаемый язык
арабский
Статьи, которые тебе могут быть интересны

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
4 нравится · 1 Комментариев

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
2 нравится · 1 Комментариев

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 нравится · 17 Комментариев
Еще статьи
