Выбрать из множества учителей по предмету английский...
[Деактивированный пользователь]
how to translate “且听风吟”in english or french idiomatically?
how to translate “且听风吟”in english or french idiomatically?
22 июля 2008 г., 13:05
Ответы · 3
1
我感觉中文中的一些成语,真的很难在其他语言中找到相对应的文字来描述,尤其是中文的韵味和美感,很难在别的语言中再现。何况在我看来“且听风吟”并不非真正意义上的成语。所以还是根据当时的心境用英语来描述下就好。
like "the sound from wind"/"just listen to the wind"/"wind aside ears"etc.都可以翻译为且听风吟,虽然翻译过来后已经失去了中文中的那些美感。
23 июля 2008 г.
aehm, 风 would be the wind, not the forest !?!?
anyway thats the direct translation, to translate it into an english idiom, hmmm, just recognize that my english is not that complete :P
22 июля 2008 г.
Hmm, let me have a try: Why not just sit and hear the forest sing?
In French: Pourquoi pas asseoir-soi et écouter la chason de la forêt?
22 июля 2008 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
Статьи, которые тебе могут быть интересны

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
22 нравится · 3 Комментариев

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
53 нравится · 29 Комментариев

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 нравится · 6 Комментариев
Еще статьи
