Jason
Difference between 着急, 担心 and 紧张? Ni hao, What is the difference in meaning between the adjectives 着急, 担心 and 紧张? I understand they all refer to some degree to feeling nervous or anxious, but what is the difference between them? Some examples would be much appreciated. Thanks in advance! Jason
1 дек. 2014 г., 5:22
Ответы · 6
3
着急 and 担心 have nearly the same meaning. Both of them mean that you are worried about somebody. In this case, they are interchangeable. For example,儿子没有回家,妈妈很着急/担心. 紧张 is a little bit different. We often use it to describe our feelings before an exam or an interview. It emphasize the feelings of nervous more than worried.
1 декабря 2014 г.
3
着急 means hurry. 不要着急,don't be hurry. 担心 means worry. 别担心,don't worry. 紧张 means nervous. I'm nervous. I hope it could help for you.
1 декабря 2014 г.
2
紧张 = nervous 担心 = worry / worry about 着急: we can use this word for two cases: 1) when we have no time. for example, 他现在很着急,因为他就要迟到了。----he is very 着急 now, because he gonna be late. 2) when we are worrying about something. for example, 他现在很着急,因为他找不到他儿子了。---he is very 着急 now, because his lost his son.
1 декабря 2014 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!