Выбрать из множества учителей по предмету английский...
Wenjing
”节省“ ”节约“ ”节俭“ 有什么差別呢? 应该怎么用这些词?
大家,请帮助我。 请解释。。。 我在中文方面是个菜鸟。
14 дек. 2014 г., 16:46
Ответы · 7
1
节省指生活当用的必须的也省俭下来少用或不用,如节省开支。。“节约”,不该用就不用,如节约粮食,节约时间等。它们可指个人,也指集体。“节俭”通常指个人用钱不浪费,不包括人力、时间在内,如生活很节俭。
19 декабря 2014 г.
另外,“节省”和"节约"是动词,节俭是形容词。
24 мая 2015 г.
谢谢你,Hide
23 марта 2015 г.
节省可以形容一个人很节俭
e.g.我们要节省资源
max生活节俭
15 марта 2015 г.
作为中国人,哈哈我都分不清,感觉可以通用
1 марта 2015 г.
Подробнее
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
Wenjing
Языковые навыки
китайский (другой), русский
Изучаемый язык
китайский (другой)
Статьи, которые тебе могут быть интересны

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
10 нравится · 7 Комментариев

Why Many Kids Struggle With English - and How the Right Tutor Makes a Difference
2 нравится · 2 Комментариев

Why “Just Around the Corner” Is (Usually) a Lie
9 нравится · 6 Комментариев
Еще статьи
