Выбрать из множества учителей по предмету английский...
Wenjing
”节省“ ”节约“ ”节俭“ 有什么差別呢? 应该怎么用这些词?
大家,请帮助我。 请解释。。。 我在中文方面是个菜鸟。
14 дек. 2014 г., 16:46
Ответы · 7
1
节省指生活当用的必须的也省俭下来少用或不用,如节省开支。。“节约”,不该用就不用,如节约粮食,节约时间等。它们可指个人,也指集体。“节俭”通常指个人用钱不浪费,不包括人力、时间在内,如生活很节俭。
19 декабря 2014 г.
另外,“节省”和"节约"是动词,节俭是形容词。
24 мая 2015 г.
谢谢你,Hide
23 марта 2015 г.
节省可以形容一个人很节俭
e.g.我们要节省资源
max生活节俭
15 марта 2015 г.
作为中国人,哈哈我都分不清,感觉可以通用
1 марта 2015 г.
Подробнее
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
Wenjing
Языковые навыки
китайский (другой), русский
Изучаемый язык
китайский (другой)
Статьи, которые тебе могут быть интересны

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
11 нравится · 0 Комментариев

The Curious World of Silent Letters in English
7 нравится · 4 Комментариев

5 Polite Ways to Say “No” at Work
17 нравится · 3 Комментариев
Еще статьи