Выбрать из множества учителей по предмету английский...
[Деактивированный пользователь]
有谁知道"凑热闹","舍不得"英语怎么说吗? 谢谢
有谁知道"凑热闹","舍不得"英语怎么说吗? 谢谢
1 авг. 2008 г., 1:09
Ответы · 5
2
凑热闹 = join in the fun
舍不得 没这么容易翻译...要看后面是什么:
舍不得走 = not willing to leave / don't want to leave
舍不得你(某个人) = I can't leave you (someone) / I don't want to leave you (someone)
其实我很喜欢"舍不得" 这个说法, 我想了这个问题很长时间已经, 英文没有这个固定的说法(跟英文没有固定的"辛苦了"或者"加油"的说法一样)...有时候用中文表达自己的意思可以说的更清楚一些.
1 августа 2008 г.
1
But of course, you still have to use it in context. For example, "舍不得走" would translate to "to be reluctant to go".
3 августа 2008 г.
1
湊熱鬧 ~= join in the fun/party 但語境也要考量,有時候可以說 force oneself into the thick of things
捨不得 ~= difficulty letting go OR difficult to let go (of something or someone)
不過我同意Richard的意見,英文沒有中很固定的說法. 我覺得中文上"捨不得"此概念滿有用.
3 августа 2008 г.
1
“凑热闹”add trouble to或join in the fun
字典里的例句:
I just went along for the ride. I didn't know anything about it.
我只是去凑热闹。我不知道是怎么回事。
Small wonder that the Browns didn't go to the Fair. They dislike large, noisy crowds.
布朗一家没去展览会,这不足为怪--他们本来不喜欢凑热闹。
“舍不得”没有查到,以下是例句:
Up Close and Personal
舍不得你
Don't stint the sugar.
不要舍不得用糖。
He is not easily parted from his money.
他轻易舍不得花钱。
Don't be so stingy with the butter.
别那样舍不得用奶油。
I felt myself unable to leave them.
我感到舍不得离开他们。
^~^
1 августа 2008 г.
How about using the word "reluctant" for "舍不得"?
3 августа 2008 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
Статьи, которые тебе могут быть интересны

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 нравится · 0 Комментариев

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
2 нравится · 1 Комментариев

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 нравится · 17 Комментариев
Еще статьи
