Найти преподавателя
Групповой урок
Сообщество
Войти
Зарегистрироваться
В приложении
Giulia
上気嫌 と 上機嫌 の違いは? 辞書に "上気嫌" と "上機嫌"が書いてありますが 、どちらも英語で "happy" と訳してあります. この二つの言葉はどう違いますか. ご返事よろしくお願いします.
18 янв. 2015 г., 10:08
3
1
Ответы · 3
3
一般的には「上機嫌」です。医学用語としてeuphoriaの和訳として「上気嫌症」が当てられているようですが。
18 января 2015 г.
0
3
0
以下のURLによると、精神状態の良否をも示すのが”機嫌”らしいです。
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1119461021
ただ日常生活で、”上機嫌”や"機嫌" はよく使いますが、"上気嫌"や”気嫌”という漢字変換は用いません。
21 января 2015 г.
0
0
0
I've looked them up in three dictionaries(広辞苑, 明鏡, and 岩波). They say just '上機嫌' for じょうきげん. I think it would be better to forget about '上気嫌'.
18 января 2015 г.
0
0
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
Задайте вопрос
Giulia
Языковые навыки
английский, французский, итальянский, японский
Изучаемый язык
английский, французский, японский
ПОДПИСАТЬСЯ
Статьи, которые тебе могут быть интересны
The Magical World of Brazilian Folklore: Legendary Characters by Region
автор
30 нравится · 16 Комментариев
Why Learning a Second Language Pays Off (Even During Hard Times)
автор
42 нравится · 17 Комментариев
Describing Your Job Role and Responsibilities in English
автор
38 нравится · 6 Комментариев
Еще статьи
Загрузить приложение italki
Общайтесь с носителями языка по всему миру.