(scusa il commento aveva tolto gli spazi, e non si legge bene):
Io cercherei un'altra versione. Questa non ha niente a che fare con la versione in portoghese, che io adoro (infatti un amico brasiliano mi scrisse le parole e le tradusse in inglese).
Per farti capire, l'inizio fa:
non sposarti mai, se ti sposi tutto finirá
tanto bella sei e stasera io ti voglio aver
piano piano sí la tua veste va giú
nienche a che fare con 'chorando se foi...' :)