Выбрать из множества учителей по предмету английский...
Holly Rose
Can someone help me translate this? (Japanese-English)
I'm trying to practice my kanji through basic context (I'm using manga, books, etc.) and there's a sentence I can't figure out. Can someone please help me translate this to English? An explanation of the kanji would help. Thank you!
人間のつもりだった頃には感じ取れなかった。
12 мар. 2015 г., 20:31
Ответы · 4
1
When I was aware that I was a human I could not get the feelings.
人間 にんげん human
頃 ころ time
感 かん feel 感じるis a verb
取 と get 取る is also a verb
感じ取る is double verbs making one meaning like you can see in “help me out” using two words “help” and “out” instead of using only “help"
13 марта 2015 г.
Translation: "I wasn't able to feel/sense it when I thought I was being a human."
My interpretation is that this person (or AI) is no longer a human being or gave up on trying to be a human being.
Now as Reiko-san said in the above, "感じ取る (kanji toru)" has two verbs attached together. "kanjiru" is to feel, "toru" is to take or get. This word "kanji toru" has a connotation of voluntary or sensitivity on being able to perceive things. "Sense" would be more appropriate translation, I believe, if it is for atmosphere or situations, while "feel" would be more appropriate for emotions or sensory.
Hope this will help!
15 марта 2015 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
Holly Rose
Языковые навыки
английский, японский
Изучаемый язык
японский
Статьи, которые тебе могут быть интересны

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 нравится · 8 Комментариев

The Key to Learning a Language Faster
30 нравится · 8 Комментариев

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 нравится · 12 Комментариев
Еще статьи
