1- Permiteme revertir el carro
2- Permiteme voltear el carro
3- Permiteme dar de reversa al carro (maybe this one it's a little different)
2 апреля 2015 г.
1
1
1
Kinda depends on the context.
Literally it says "Dejame voltear este carro"
But probably what you want is:
"Déjame hechar marcha atrás este carro"
"Déjame dar de reversa a este carro"
Which means taking the car and drive in reverse gear
3 апреля 2015 г.
0
1
0
Hi, here in Argentina it is more frecuently say something like:
Déjame dar marcha atrás el auto.
5 апреля 2015 г.
0
0
0
Ok thanks
5 апреля 2015 г.
0
0
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!