Sofia
debiste haberme dicho? Si quiero decir "you should have told me" sería en español debiste haberme dicho? O yo debí haberte dicho? Gracias.
15 апр. 2015 г., 21:41
Ответы · 7
1
Deberías decirmelo (habermelo dicho) Debías decirmelo
15 апреля 2015 г.
1
"Debiste haberme(lo) dicho" (you should have told me) es correcto. También podrías decir, "debías haberme(lo) dicho", "deberías haberme(lo) dicho" o "debieras haberme(lo) dicho." Aunque la última opción suena muy formal y es bastante inusual. En España también es bastante común decir solamente "haberme(lo) dicho," pero sólo al hablar: -¡Haberme dicho que estabas en la ciudad, te habría visitado! O- ¿has ido al supermercado? ¡Necesitaba azúcar! - ¡Habérmelo dicho antes! De la misma forma, "debí haberte(lo) dicho" (I should have told you) es correcto. O "debía haberte(lo) dicho," "debería haberte(lo) dicho," "debiera haberte(lo) dicho."
15 апреля 2015 г.
1
En mi opinión tus opciones son correctas, también decimos deberías habérmelo dicho como lo mencionó Ana, la otra opción que ella da suena para mí como "You must have told me".
15 апреля 2015 г.
En efecto, puedes decir "debiste haberme dicho que no te gusta el pollo" that means: "you should have told me you don't like chicken". There are some other options to say the same, but this right too.
15 апреля 2015 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!