Cecile B-B
Using 'really' in Spanish Please could you let me know if this sentence makes sense in Spanish or let me know what would sound more natural. Muchas gracias :-) I don’t believe it! Have you really forgotten to reserve a table for tonight? No me lo creo! ¿Has de veras olvidado de reservar una mesa para esta noche?
20 апр. 2015 г., 20:27
Ответы · 3
2
"De veras" works great in this case as well. However, the structure is a little strange. I would say: "¿De veras te has olvidado de reservar una mesa para esta noche?" "¿De veras se te ha olvidado reservar una mesa para esta noche?"
20 апреля 2015 г.
2
La traducción de "really" al español seria: ¡De verdad! ó ¡Enserio! Hope this helps!
20 апреля 2015 г.
2
Lo más natural en España sería: "¡No me lo puedo creer! ¿De verdad se te ha olvidado reservar una mesa para esta noche?" ¡Saludos!
20 апреля 2015 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!