Выбрать из множества учителей по предмету английский...
亚当 Adam
”吃得还可以“ 还是 ”吃的还可以“
1. 吃的还可以
2. 吃得还可以
What is the difference?
9 мая 2015 г., 6:49
Ответы · 7
7
1.吃的还可以: The food is/was not bad.
吃的=noun, synonym of food.
2. 吃得还可以: The taste was not bad.
吃得=The action of eating you have done.
9 мая 2015 г.
2
If you're learning Cantonese, there wouldn't be cause for confusion - “的" (dik1) and "得" (daak1) are pronounced differently and are used differently.
"的" is the possessive particle. So, "吃的" - That which you eat.
”得" is used usually like "V + 得 + description" - “吃得" - Eating (the verb)
吃的还可以 - What we ate was ok.
吃得还可以 - We ate alright. (Eating (here / there) was alright.)
Hope this helps. :)
9 мая 2015 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
亚当 Adam
Языковые навыки
китайский (путунхуа), китайский (кантонский), английский, французский, испанский
Изучаемый язык
китайский (путунхуа), китайский (кантонский)
Статьи, которые тебе могут быть интересны

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
17 нравится · 1 Комментариев

The Curious World of Silent Letters in English
15 нравится · 4 Комментариев

5 Polite Ways to Say “No” at Work
21 нравится · 4 Комментариев
Еще статьи