Выбрать из множества учителей по предмету английский...
亚当 Adam
”吃得还可以“ 还是 ”吃的还可以“
1. 吃的还可以
2. 吃得还可以
What is the difference?
9 мая 2015 г., 6:49
Ответы · 7
7
1.吃的还可以: The food is/was not bad.
吃的=noun, synonym of food.
2. 吃得还可以: The taste was not bad.
吃得=The action of eating you have done.
9 мая 2015 г.
2
If you're learning Cantonese, there wouldn't be cause for confusion - “的" (dik1) and "得" (daak1) are pronounced differently and are used differently.
"的" is the possessive particle. So, "吃的" - That which you eat.
”得" is used usually like "V + 得 + description" - “吃得" - Eating (the verb)
吃的还可以 - What we ate was ok.
吃得还可以 - We ate alright. (Eating (here / there) was alright.)
Hope this helps. :)
9 мая 2015 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
亚当 Adam
Языковые навыки
китайский (путунхуа), китайский (кантонский), английский, французский, испанский
Изучаемый язык
китайский (путунхуа), китайский (кантонский)
Статьи, которые тебе могут быть интересны

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 нравится · 16 Комментариев

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 нравится · 12 Комментариев

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 нравится · 6 Комментариев
Еще статьи
