Выбрать из множества учителей по предмету английский...
alala
「腐りやすい」と「足が早い」と、どっちが自然な言い方ですか?
どっちもいいですか?
教えてください!
26 июля 2015 г., 3:37
Ответы · 6
1
どちらも良く使われますが、私は「足が早い」を使います。「腐」という負の言葉を避けるため。
尚、漢字は「早」です。 又、ある商品がよく売れる(人気がある)ことも「この商品は、足が早い」と同じ言葉で表現します。これは、販売者が使う言葉です。
26 июля 2015 г.
@Xulizhi, どういたしまして。
26 июля 2015 г.
Gokayuuさん、Ryokoさん、コメント、ありがとうございます!
足が早いですね!
26 июля 2015 г.
@Gokayuu, 確かに漢字を間違えると意味が変わってしまいます。「足が速い = 走るのが速い」です。でもこの質問は「腐りやすい / 早く腐る」ということについてなので「足が早い」が正しいです。
26 июля 2015 г.
「足が速い」でしょう。漢字を間違えたら意味が大いに違ってるのよ。
26 июля 2015 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
alala
Языковые навыки
китайский (путунхуа), английский, японский
Изучаемый язык
английский, японский
Статьи, которые тебе могут быть интересны

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
11 нравится · 3 Комментариев

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
50 нравится · 29 Комментариев

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 нравится · 6 Комментариев
Еще статьи
