I'm not a native speaker, and I'm out of practice with Korean. But this is how I would translate these sentences.
I don't think I've heard of it: 지금 처음 들은 거 같은데. (I think it's the first time I've heard of it.)
I don't think you'll have heard of it: 네가 이거 모를 거 같은데 (I don't think you'll know this.)
If you want to say "I think" in general, you can usually use ㄴ 거 같다 or -다고 생각하다.
I gave examples of the first one, so I'll give an example of the second one. Be warned though that I wrote this one, so it could be wrong.
자기하고 가족의 행복을 위해 이거 안 했으면 좋겠다고 생각하는데요.
I think it would be better if he didn't do this for the sake of his own and his family's happiness.
(I was talking about a guy who is obsessed with an anime character and spends a bunch of money on figurines of her and has a body pillow of her that he takes on dates.)