Выбрать из множества учителей по предмету английский...
玉英
请问一个词语
我把一个门打开然后叫一个朋友帮我hold住这个门不让它关掉。这个hold汉语怎么说》
4 авг. 2015 г., 6:29
Ответы · 10
1
“帮我推一下门” is wrong.
"帮我推着门" is correct.
verb + 一下 means the action is done in a moment.
verb + 着 means the action is kept doing for a while.
"帮我hold住这个门不让它关掉" means that "keep the door open", so you must use verb + 着.
4 августа 2015 г.
帮我扶一下门
5 августа 2015 г.
帮我顶下门
帮我扶下门
5 августа 2015 г.
地道的汉语,应该说“帮我顶住不要关上”
4 августа 2015 г.
帮我扶着门,不要让它关上。
4 августа 2015 г.
Подробнее
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
玉英
Языковые навыки
китайский (путунхуа), английский, корейский, вьетнамский
Изучаемый язык
китайский (путунхуа), английский, корейский
Статьи, которые тебе могут быть интересны

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
6 нравится · 4 Комментариев

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
5 нравится · 2 Комментариев

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 нравится · 18 Комментариев
Еще статьи
