Please Help me to translate this poem to spanish!! :)
The poem is " The Definition of Love" by Andrew Marvell
This is part of my version, some lines do not have translation because I did not know how doing! Please help me. A
My love is of a birth as rare
-Mi amor es como un raro alumbramiento
As ’tis for object strange and high;
-Como es por objecto
It was begotten by Despair
-Concebido por el Desespero
Upon Impossibility.
-Y la Imposibilidad
Magnanimous Despair alone
-Solo tu tan noble Desespero
Could show me so divine a thing
-Podrías haber hecho algo tan divino
Where feeble Hope could ne’er have flown,
Donde la débil esperanza nunca podía haber volado,
-But vainly flapp’d its tinsel wing.
Mas sin embargo agito efímeramente sus alas de oropel.
And yet I quickly might arrive
-Aun podia llegar rapidamente
Where my extended soul is fixed,
-Donde mi alma desparramada es sanada,
But Fate does iron wedges drive,
-Pero el Destino cuña de hierro es
And always crowds itself betwixt.
-Y siempre se interpone