Выбрать из множества учителей по предмету английский...
charlotte
现在不是了,找工作很难。 用英文翻译这个句子的话
现在不是了,找工作很难。
现在不是了,很难找工作。
这两个句子有什么不同?
谁能用中文说明区别,用英文翻译这两个文章呢??
6 дек. 2015 г., 0:59
Ответы · 2
1
”很难找工作“和”找工作很难“表示相同的意思,但是侧重点不同。
前者强调“很难”,后者强调“找工作”。
另外,“很难找工作” 这一表达比较口语化,因为这是个形容词+动词的组合,严格来讲语法上不太对。所以一般找工作很难这一表达比较常见。
Translation:
Not any more, getting/finding a job is difficult.
Not any more, it is difficult to get/find a job now.
Actually, I will not use the former version. "It is + adj." pattern is more natural in English.
6 декабря 2015 г.
1
我觉得找工作很难和很难找到工作是一个意思,如果非要说不同的地方,那应该是“找工作很难”和”很难找到工作“属于倒装语句吧。前者强调”找“这个动词,后者强调“难”,一个强调过程,一个强调结果。
not anymore, It's hard to get jobs
not anymore,to get jobs very hard
Sorry, my English is not very good.
6 декабря 2015 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
charlotte
Языковые навыки
китайский (путунхуа), корейский
Изучаемый язык
китайский (путунхуа)
Статьи, которые тебе могут быть интересны

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 нравится · 17 Комментариев

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 нравится · 12 Комментариев

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 нравится · 6 Комментариев
Еще статьи
