Sungbin Lee
Is my English-Chinese translation okay? I want to translate an English sentence below into Chinese. Could you please check if it is okay? It is so loud hear that I cannot hear you 这里太热闹得我听不见你
21 апр. 2016 г., 8:14
Ответы · 4
1
这里太吵了,我听不到你说话。 Typo: here
21 апреля 2016 г.
First of all, you have a typo in English. The first "hear" should be omitted :) The simplest translation closest to your English nuance is, 太吵了, 听不到你说什么. In Chinese, you don't need the "I" pronoun. It can be understood from context.
22 апреля 2016 г.
这里太吵,我听不清 or 这里太吵了,我听不清你说什么
22 апреля 2016 г.
The English sentence is wrong. The correct adjective is "noisy". It is so noisy here that I can't hear you. 但這也不地道! 通常母语者只会说 "It is too noisy here. I can't/cannot hear you." 用too noisy; 分两句。这是面对面大家在一起时候的情景。有讲究的。通常是叙事时才用"It was so noisy that I could not hear you." 注意past tense.
21 апреля 2016 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
Sungbin Lee
Языковые навыки
китайский (путунхуа), английский, корейский, латынь, турецкий
Изучаемый язык
китайский (путунхуа), английский, латынь, турецкий