Nao
русский язык I'm now reading a text written in Russian concerning international relationships. I'd like someone to check out if my translation is correct.What I cannot especially understand is the part "дала талчок". "Война против талибов дала толчок к трансформации внешгих параметров стратегических отношений в Центральной Азии." => The war on Taliban has stimulated the transformation of external parameters on military relationship in Central Asia.
27 апр. 2016 г., 21:58
Ответы · 5
Hi Nao, Your translation seems fine to me. "Stimulate" is a good word for Russian phrase "дала толчок" )) I just think "Война против талибов" better to translate as "war against Taliban"
27 апреля 2016 г.
дать толчок means to give a start, to give rise, to trigger something. "Has stimulated" in your context is also ok.
27 апреля 2016 г.
...послужила толчком к...
29 апреля 2016 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
Nao
Языковые навыки
китайский (путунхуа), английский, японский, польский, русский, узбекский
Изучаемый язык
китайский (путунхуа), английский, русский