Выбрать из множества учителей по предмету английский...
Annie
Translation please
okay can someone translate this for me:
"k ganas de querer hecharle sal a la herida va hahaha"
thank you :))
8 мая 2016 г., 1:09
Ответы · 3
1
This is something figurative. Nobody throws salt into any wound. Let's say you are mad with your boyfriend, and someone is telling you bad things about him... What this person is doing is making your feel worse, then, he is throwing salt into your wound.
8 мая 2016 г.
1
Suponga que "yo" tengo ganas de echarle sal a la herida de "él". Se podría decir, "I'd love to pour salt on his wound" o "I'd love to rub salt in his wound."
8 мая 2016 г.
1
This sentence is bad formed, the correct form is "que ganas de echarle sal a la herida", and it means some like "I have desire to throw salt into the wound"
Sorry for my english jaja :)
8 мая 2016 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
Annie
Языковые навыки
английский, испанский
Изучаемый язык
испанский
Статьи, которые тебе могут быть интересны

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
9 нравится · 7 Комментариев

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
12 нравится · 9 Комментариев

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
8 нравится · 2 Комментариев
Еще статьи