Oleg
Trying to translate phrase frome Russian to English. Did i made it right? "Многоканальный измеритель температуры для контроля состояния генератора." – "Multi-Channel Thermometer for Generator's status controlling." I have feeling, i did it completely wrong.
9 мая 2016 г., 20:01
Ответы · 4
'Multi-channel thermometer' seems fine, but I suspect that 'control' is the wrong word. 'Control' is a notorious 'false friend' when people are translating into English, and 'check' is usually the word that people need in this case. A thermometer does not control anything - it monitors or measures temperature. Perhaps something like 'multichannel temperature monitor for generators' might cover it?
9 мая 2016 г.
I suggest : Multi-channel thermometer for generator status control This would be a thermometer with many channels which controls the status of generators I am not an engineer so I don't know if there is a better expression in English.
9 мая 2016 г.
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!